בימים אלו השווקים הדיגיטליים מתרחבים, וגובר הביקוש עבור בניית אתרים בשתי שפות (אתר דו לשוני). אתר אינטרנט הוא כלי שבו כל עסק משתמש, ובעזרתו הוא יכול להגיע אל הקהל. לכן במקרים רבים בעלי האתרים ירצו לבנות אתר בשתי שפות, ואפילו יותר.
אם אנחנו פועלים בשוק הבינלאומי בוודאי שנרצה להגיע גם אל קהלים אשר דוברים שפות זרות. אתר אשר פועל במקביל בשפה האנגלית יכול לאפשר לנו להגיע לקהלים ענקיים. אבל לא צריך ללכת רחוק, גם בארץ ישנם אנשים רבים, לקוחות פוטנציאליים, אשר עברית אינה שפת האם שלהם ולכן הם יעדיפו לקבל את המידע בשפות זרות.
מסיבה זו אנו יכולים לראות אתרים בישראל הפועלים גם ברוסית, ערבית ושפות אחרות. מבחינה עסקית לא נרצה לוותר על קהלים אלו, אם אנחנו לא נציע להם שירות בשפתם הם יעברו אל המתחרים.
בעוד אין ספק לגבי החשיבות והיתרונות של בניית אתרים בשתי שפות, בפועל פיתוח אתר שכזה היא דבר מורכב אשר עלול לעורר בעיות שונות.
מבחינת הגולש הדבר פשוט, בדרך כלל יש כפתור לבחירת השפה ומיד הממשק משתנה לשפה המועדפת. אך על מנת לאפשר זאת יש להשקיע בבניית אתרים מרובי שפות.
הבעיה הראשונה שאנו עלולים להיתקל בה היא בעיה טכנית אשר קשורה לכך שהשפעה העברית מתנהלת מימין לשמאל, ורבות מהשפות הזרות הן דווקא משמאל לימין.
זה עלול ליצור בעיות שונות בנראות האתר ולכן חשוב לבצע את ההתאמות הנכונות. זה הרבה יותר מורכב מתרגום וזה דורש עבודה משולבת של מפתחי האתר, כותבי הקוד, אל מול המתרגמים.
בניית אתר בשתי שפות – אתגר התרגום
בניית אתרים בשתי שפות יוצרת אתגר גדול בכל הנוגע לתרגום התכנים. אתר האינטרנט הוא בעצם הפנים של העסק והוא נועד לשרת את המטרות המיתוגיות של העסק, זה בא לידי ביטוי גם בעיצוב וגם בכל הפרטים האחרים אשר יוצרים את השפה השיווקית.
אם נסתכל על התוכן באתר, נבין שכל מילה נבחרה בקפידה על מנת לשרת את מטרות המיתוג והשיווק של האתר. עכשיו לכו תתרגמו זאת לרוסית או צרפתית… מסתבר שזה לא כזה פשוט. לכל שפה מבנה שונה, מטבעות לשון, כפילויות משמעות ואין ספור דקויות אשר הופכים את מלאכת התרגום לדבר מורכב.
כמובן שזה אפשרי, אך הדבר דורש הרבה יותר מעבודת תרגום שטחית, יש כאן צורך במתרגם אשר מבין גם את הצרכים השיווקיים של האתר ויודע להכין גרסה מקבילה בשפה הזרה.
סוגיות קידום אתרים
בניית אתרים בשתי שפות מעוררת גם סוגיות שונות של קידום אתרים. הדבר הראשון שצריך לעשות הוא לוודא שגוגל יודע לסווג נכון את האתר ולהציג אותו בתוצאות החיפוש של השפות הזרות. מפתחי אתרים יודעים כיצד לעשות זאת.
אך בניית אתר בשתי שפות מעוררות סוגיות נוספות הקשורות לקידום האתרים ויש לבצע עבודת קידום נפרדת על כל שפה. לכל שפה יהיו את תגיות המטא שלה, בניית קישורים אחרת ושימוש במילות מפתח אחרות.
אם חשבתם שתרגום מילולי של מילות המפתח פותר את הבעיה אתם טועים. יש צורך בביצוע מחקר מילות מפתח נפרד לכל שפה.
לכל האתגרים הללו יש פתרונות וישנם עסקים רבים שהשקיעו בבניית אתרים בשתי שפות, ואף עשו זאת בהצלחה.
אם המודל העסקי שלכם דורש פיתוח אתר דו לשוני חשוב שתקפידו לעשות זאת באמצעות מפתחי אתרים אשר יש להם את הניסיון בתחום זה.
לכל ארגון ישנם צרכים אחרים ויתכנו שימצאו פתרונות אחרים בהתאם לנסיבות המקרה. כמו כן עליכם לעשות את השיקולים של עלות מול תועלת, האם ההשקעה הדרושה מוצדקת מבחינה כלכלית.
רוצה לבנות אתר מרובה שפות?
ספר/י לנו קצת על הפרויקט – איזה שפות יהיו באתר? האם יש תרגום מוכן או שנצטרך לתרגם עבורך? נשמח לשמוע פרטים ולשלוח לך הצעת מחיר.